护踝厂家
免费服务热线

Free service

hotline

010-00000000
护踝厂家
热门搜索:
技术资讯
当前位置:首页 > 技术资讯

贾秀琰做客《今日影评》忆翻译时光谈复联情怀

发布时间:2022-06-28 22:49:29 阅读: 来源:护踝厂家
贾秀琰做客《今日影评》忆翻译时光谈复联情怀

北京时间4月24日零点,万众期待的《复仇者联盟4:终局之战》在国内首映,中国观众也有幸成为全球第一批窥得复联系列大结局的群体。截至上映前日,《复联4》映前总预售额达到7.74亿元人民币,成功创下中国影史映前总预售新纪录。各大院线均爆满到一票难求的零点场现象,背后饱藏中国影迷对漫威宇宙的热情及与银幕英雄告别的不舍。4月24日,电影翻译贾秀琰做客《今日影评》,在漫威宇宙系列作品翻译心得之余,畅聊电影翻译群体对复联系列的情怀感悟。

翻译者构建观影桥梁钢铁侠最爱星爵最亲

作为知名电影翻译,自《复仇者联盟4:终局之战》定档起,便不断有人向贾秀琰咨询相关剧透信息。她笑称,之所以能够参与节目与大家畅聊,正是因为她没有参与这部巨作的翻译工作,否则在严格的保密协议及反剧透措施约束下,就连翻译自己也不可能接收到完整的剧情及画面信息。自复联及其主题英雄系列电影进入中国市场以来,电影翻译一直在架构着原版影片与中国观众间的沟通桥梁。应该说,复联之所以在中国有着如此高的人气,翻译工作者们功不可没。

2014年的《银河护卫队》,是贾秀琰与漫威宇宙工作结缘的开始。但真正让她对复联英雄产生初始热爱的,则是最先问世的《钢铁侠》。钢铁侠身着纯手工钢铁战甲向死而生走出囚洞的瞬间,令坐在影院中的贾秀琰激动泪下。尽管最爱钢铁侠,与她共事时间最长的星爵却是对她而言感情最深的复联英雄。她回忆道,十几天的《银河护卫队》翻译工作时间,她每分每秒都在注视着星爵的脸,前后观片足有两三百遍。在得知星爵因在《复联3》中的糟糕表现被网友归入废物阵营后,她甚至都还会觉得心痛。

热片翻译困难升级影迷质疑吐槽不断

随着漫威宇宙在影视上的呈现规模日益扩大,复联系列影片的复杂程度也在逐部递增。聊到这一系列影片的译制难度,贾秀琰指出,在复联队伍中出现的每一位超级英雄,人物本身都有着独立的故事背景及发展动线,在翻译整合方面极为复杂。以《银河护卫队》翻译工作为例,她坦言在翻译过程中经常需要补充如外星种子、怪兽甚至果酱等神奇物件的怪名称,大篇幅出现的老歌歌词不但要翻译得准确押韵,还要与剧情发生呼应。

伴着复联作品的大热,国内观众对漫威电影的喜爱与日俱增,相应地也对电影翻译质量提出了更高要求。《复仇者联盟2:奥创纪元》在上映时就遭到了观众对于翻译水准的极大质疑,其中老伙计等翻译表述甚至被吐槽至今。对此,也曾经历网友广泛质疑的贾秀琰表示,面对译制工作,电影翻译者其实也和观众一样爱之深、恨之切,一方面对作品和英雄人物本身极为热爱,另一方面又对可能收获的差评感到压力。她解释道,包括老伙计在内,一些受到质疑的翻译用词,其实放在影片当时的剧情氛围中,沉浸其中的观众也是能够感受到用词背后的语气意味的。

观众译者交互相长老伙计们难说再见

近年来,国内的电影观众,不论在观影人次还是鉴赏水平上,都在不断实现提高。与此同时,我国的电影译制团队也在不断成长。谈到翻译理念层面的成长,贾秀琰指出,在很少得到观众回馈的年代,翻译工作只服务于翻译团队本身,遇到喜欢的片子则会进一步服务于兴趣。在目前这个观众大量表达心声的时代,电影翻译也在与时俱进地服务于观众的意愿。她表示,对于观众给出包括质疑在内的评价,电影翻译们都在虚心倾听并会在实际工作中接受采纳。

伴着复联系列影片大结局的到来,一些陪伴很多人成长的超级英雄老伙计们也随之消逝。作为与超级英雄奋战过的战友,复联系列的电影翻译们比起普通观众,似乎更难接受这满是悲伤的告别。贾秀琰深情表示,每一位奋战在翻译工作一线的电影翻译,每天都要不断面对这些又帅又勇敢的超级英雄形象,一个满载情怀的优秀系列就此终结,无论从工作还是情感层面都注定是伤感而不舍的。希望未来的中国电影市场,也能够产出这样与观众共同成长的原创IP巨制。

据悉,电影文化评论类日播栏目《今日影评》每周一至周五晚22:00档于CCTV6电影频道播出。

来源:环球网综合

时尚企业活动邀请函h5模版
预约登记
盛大开业活动邀请函h5模版
专业H5设计h5模版